For Canada, Asia does not exist “over there.” It is, has been, and will continue to be, right here, contributing to and shaping our country. Canada’s citizenry includes over 6.7 million people — 20 percent of the population — who were born outside Canada. Recent immigrants to this country are more likely to have come from Asia and the Middle East than from Europe (Census of Canada, 2011).
Archaeology is a historical science aimed at the discovery and understanding of past human behaviour through the study of material remains. Archaeologists draw the bulk of their information from physical artifacts left at locations where people lived, worked, visited and were buried long ago. The Canadian Encyclopedia features articles on many of the country’s archaeological sites, organized here by the provinces and territories in which they are found.
Ookpik, which means “snowy owl” or “Arctic owl” in Inuktitut, is the name of one of the most popular of Inuit handicrafts, a souvenir sealskin owl with a large head and big eyes. In the 1960s, Ookpik became a popular national symbol after the federal government chose it to represent Canada at the 1963 trade fair in Philadelphia. Today, Ookpik is less popular among consumers, but it still holds significance for some Inuit artists and toy collectors.
Up until the second half of the 19th century, most rural teachers in Canada were young, female, poorly paid, and held the most limited professional qualifications. These teachers delivered a rudimentary education to thousands of Canada’s rural children, often amidst difficult conditions. Indeed, until the 1960s, rural teachers frequently taught students of various ages and wide-ranging academic abilities together in one-room schoolhouses while also shouldering the burden of maintaining the schools themselves.
Canadians of Caribbean origin belong to one of the largest non-European ethnic groups in Canada. A group of 556 Jamaicans arrived in Canada in 1796 after an unsuccessful British attempt to enslave them in Jamaica (see Black Canadians), but early contact between Canada and West Indians were few.
The United Empire Loyalists' Association of Canada (UELAC) is a national organization that brings together descendants of United Empire Loyalists and promotes their memory and history through conferences, research, the maintenance of plaques and monuments and other such works.
More than 3,000 years ago, Indigenous peoples of the coast of British Columbia (and adjacent areas of Washington State and southeastern Alaska) such as the Haida and Kwakwaka'wakw developed artistic traditions that are heralded throughout the world for their imaginative and stylistic qualities.
The interjection eh — as in “I know, eh?” — is popularly considered to be a marker of Canadian speech. Canadians use eh more frequently than in any other country, and also have the most varied usage of the interjection. While eh has only two main constructions in England (as a request for repetition and to mark a question), there are 10 popular functions of eh in Canada, making it a true Canadianism. However, studies suggest that its usage is in decline, particularly among young, urbane Canadians. (See also Canadian English.)
From its earliest days, filmmaking has been a powerful form of cultural and artistic expression, and a highly profitable commercial enterprise. From a practical standpoint, filmmaking is a business involving large sums of money and a complex division of labour engaged, roughly speaking, in three sectors: production, distribution and exhibition.
Zed is the name of the letter Z. The pronunciation zed is more commonly used in Canadian English than zee. English speakers in other Commonwealth countries also prefer the pronunciation zed. As zed is the British pronunciation and zee is chiefly American, zed represents one of the rare occasions in which most Canadians prefer the British to the American pronunciation. Use of zee is often stigmatized among Canadian English speakers, which is likely the reason why zee has not taken root as quickly as other influences from American English.
Inuktitut is an Indigenous language in North America spoken in the Canadian Arctic. It has approximately 34,000 speakers, located primarily in Nunavut and Québec, and is part of a larger Inuit language continuum (a series of dialects) stretching from Alaska to Greenland. Inuktitut uses a writing system called syllabics, created originally for the Cree, which represent combinations of consonants and vowels (see Cree Language). The language is also written in the Roman alphabet, and this is the exclusive writing system used in Labrador and parts of Western Nunavut. Inuktitut is a polysynthetic language, meaning that words tend to be longer and structurally more complex than their English or French counterparts.
Indigenous languages are spoken in all regions of Canada. There are around 60 distinct Indigenous languages in Canada, falling into 10 separate language families. While in many places there has been decreased transmission of languages from one generation to the next, recognition of this has led to efforts by Indigenous peoples to revitalize and sustain their languages. Canada, and North America more generally, represent a highly complex linguistic region, with a large number of languages and great linguistic diversity. Indigenous languages are spoken widely, and are official languages in Nunavut and the Northwest Territories, while the Yukon recognizes the significance of the Indigenous languages of the territory. On 6 December 2016, Prime Minister Justin Trudeau announced a plan to implement a new law to protect and preserve Indigenous languages in Canada.
Refugees and asylum seekers flee their countries in hopes of safety abroad. Governed by the 1951 UN Refugee Convention, refugee status is a matter of both international and domestic law. Historically, Canada has assisted many refugees from all over the world. However, human migration is a complex phenomenon, and Canada's refugee policies are also not immune to the influence of political and popular opinion.
Created in 1961, the Office québécois de la langue française is a Québec public institution responsible for linguistic officialization, terminological recommendations and the francization of the language of work in both the public and the private sectors. Since 1977, it has been responsible for ensuring that the Charte de la langue française is complied with in Québec, and for monitoring the province’s language situation.